PORCO ROSSO

紅の豚紅の豚。

いまさらながら借りてきたんすよ、DVD。
あと『千と千尋の神隠し』と『ハウルの動く城』も

ひさびさに観たい、ってのもあったんですが
大きいのはフランス語の勉強のために。

ジブリ系のアニメのいくつかは、
フランスのスタジオで作ったとか作ってないとか、
とりあえずなんか一枚噛んでるらしく
普通にフランス語の吹き替えと字幕がついてるんです

で観てみたんですが、
ちゃんとフランス語が入ってはいたんですが
字幕と吹き替えで言ってることが違う‥‥;;

字幕は別に吹き替えの台本を
そのまま載せてるってわけじゃないんですね
日本語のセリフをフランス語に訳したものが字幕のほうで
フランス語でセリフを言ったものが吹き替え。

書き言葉と話し言葉のリアリティの差、というやつでしょうか

本当は吹き替えと字幕が一緒で、
吹き替えでヒアリングしてわかんないとこを
字幕で確認する、みたいなんが理想だったのですが。。

なんか誰か、いいの知らないっすか?
ツタヤで借りられて、
フランス語で、
発音がくずれてなくて、
字幕がセリフまんまなやつ。

まあそれはそれとして。

『紅の豚』、やっぱおもしろい!
金曜ロードショーとかでやってても途中で寝ちゃったりして、
実は全編通して観たことなかったんですが、ありゃあ良いですね

なんせ悪人が一人も出てこない、ってゆうキャラづくりが
もんすごいハッピーで泣けてきます!

ぬう、、ブタのくせに‥‥

「PORCO ROSSO」への8件の返信

  1. フランス映画では駄目なんですか?
    仏語で字幕が日本語のやつで。

    …「レオン」とか?

  2. できればフランス語の字幕がついてるやつがいいんすよー、
    でフランス映画のコーナーも探してみたんすけど意外に字幕は日本語だけだったりして
    しかし『レオン』はチェックしてなかったんで探してみますねえ
    アクションとかのコーナーだったんかな‥‥?

    てか、どうやら『紅の豚』の
    フランス語吹き替えバージョンのポルコ(主人公)の声、
    『レオン』のジャン・レノがやってたみたい!
    意外なシンクロに乾杯。

  3. 第二外国語として人気の仏語なのに、字幕はなかなかないんですね。
    直訳を探すのって、大変なんですね。「ポルコ・ロッソ」って、めちゃくちゃ「紅の豚」なのに…。
    頑張ってくださ~い

  4. わかる、わかる!あたしも金曜ロードショー
    とかだと全編観たことなかったの。
    でも録画してたのをふと思い出して観てみたらとっても素敵な映画だった!
    なんかジ~ンとするんだよねぇ。
    ちなみに、あの舞台となったのはクロアチア。あたしはそこにイタリアから船で乗り込むのが夢なのさ♪♪♪

  5. あれクロアチアだったんだ?

    って全然クロアチアどんなとこか知らなかったけど、
    そうか、あんな感じか!
    良い奴だらけじゃん、すげえ、クロアチア!!

    ぜひあのジーナの庭を探してきて♪

  6. 『レオン』はどうやら英語なようでした;

    そういや『ジャンヌダルク』でさえ英語だったもんねえ
    くぅ、、リュックベッソンめ! 非国民!!

  7. 「タクシー」って映画は観たことありますか?
    あれはフランス語ですよ~
    字幕の質はどうなのか分からないですが…

  8. ばいーん、、見てみたんですが、
    『タクシー』も字幕は日本語のみでした。。
    映画はむつかしいぽいですねえ++

コメントは受け付けていません。